| @@ -0,0 +1,33 @@ | |||||
| При описании статей из сборников после названия укажите ответственного редактора, при его наличии, используя сокращение «/ ред.». Название города публикации сокращайте согласно принятым нормам (М., СПб., Нижний Новгород). Стр. всегда предваряются предлогом «Стр.». Для электронных версий печатных изданий в конце указывайте цифровой идентификатор DOI или URL. | |||||
| Данные на кириллице и латинице разрешено приводить без транслитерации. Регистр символов сохраняется таким, каким он представлен в источнике. | |||||
| Если в материале присутствует несколько равнозначных вариантов, их приводят последовательно. Каждое последующее дополнение предваряют тем же знаком косой черты. | |||||
| Например: Основное заглавие / Первое параллельное / Второе параллельное | |||||
| Правила расположения и язык параллельного заглавия | |||||
| Помещайте второй и последующие варианты наименования непосредственно после основного. | |||||
| Обособляйте эквивалентные формулировки стандартным пробелом, тире, пробелом ( – ). | |||||
| Для каждого дополнительного наименования применяйте соответствующий языковой код согласно ISO 639-2 или ISO 639-3, например, «eng» для английского, «deu» для немецкого, «fre» для французского. | |||||
| Указывайте названия в их оригинальной графике и системе письма (кирилличное написание, латинский алфавит, иероглифическое письмо). Передача букв или звуковая запись не допускаются. | |||||
| Соблюдайте прямой порядок слов, характерный для языка оригинала, даже если он отличается от структуры основного описания. | |||||
| Форматирование в библиографических записях и каталожных карточках | |||||
| Для визуального представления применяют шрифты с засечками (Times New Roman), кегль 12-14 pt. Требуется выравнивание текста по ширине, абзацный отступ – 1,25 см. | |||||
| Структура описания источника строится по установленной схеме: | |||||
| Блок с заглавием: Ключевое название приводят без сокращений, выделяют полужирным начертанием или наклонным шрифтом. | |||||
| Сведения об издании: Сведения о переиздании (2-е изд., перераб. и доп.). | |||||
| Информация об издателе: Место публикации: Издательство, год. Название города пишут полностью, кроме Москва (М.) и Санкт-Петербург (СПб.). | |||||
| Сведения об объеме: Указывают конечный объем (255 с.) или конкретные страницы, если это часть издания (С. 10-45). | |||||
| Для серийных изданий в описании добавляют элементы: | |||||
| Название серии заключают в круглые скобки, без кавычек. | |||||
| После указывают порядковый номер выпуска в серии (Вып. 25). | |||||
| При создании каталожных карточек используют плотную бумагу, размещение – вертикальное. Основное заглавие дублируют на второй строке, если оно превышает длину в 35-40 знаков. В левом верхнем углу проставляют индекс ББК, в правом – авторский знак. | |||||
| Употребление стандартных сокращений и знаков равенства | |||||
| Чтобы указать равнозначность между названиями на разных языках употребляйте знак равенства (=) с пробелами по краям. Сокращайте обозначения языков в соответствии с ОК 025-95, к примеру: англ., нем., фр.. Для языков с иной графикой, приведите оригинальное написание и его транслитерацию или переведенный вариант. | |||||
| Образец верной записи: Основное наименование = Parallel title (англ.). | |||||
| Нормированные сокращения для общеупотребительных терминов, например изд. (издание), пер. (перевод), т. (том), необходимо использовать. Полный перечень допустимых сокращений определен ГОСТ 7.12-93. Для отделения элементов библиогр. описания применяйте установленные знаки разделения: точку с тире (. –). | |||||
| Свежие сведения о нормативах можно найти на офиц. интернет-сайте ФАТРИМ: https://www.gost.ru/. | |||||
| Специфика для материалов на трех и более языках | |||||
| Формируйте [список литературы для курсовой](https://Yourgols.ru/gustavohilder4) наименований на ряде языков в той последовательности, в какой они приведены на титульной странице первоисточника. Каждое наименование разделяйте стандартным разделителем – точкой с запятой и пробелом ( | |||||